亲宝软件园·资讯

展开

华歆王朗阅读答案-王朗与华歆文言文翻译-华歆王朗俱乘船避难

华歆王朗 人气:0
华歆王朗阅读答案-王朗与华歆文言文翻译-华歆王朗俱乘船避难   【原文】
  华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?” 后贼迫至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
  【注释】
  华歆:东汉末举孝廉,任尚书令。
  王朗:与华歆同时代人。两人都是当时著名人物。
  俱:一起。
  欲:想要。
  依附:依傍附从。
  辄:立即。
  难:以为难,使人感到为难。意动用法
  幸:幸好。
  尚:还。
  何为:有什么。
  迫至:追赶上来。
  舍:丢下,抛弃。
  所:用在动词前,代表所接受的事物。
  携:携带。
  本:刚才。
  疑:犹豫。
  此:代这个原因。
  耳:语气词,相当于“嘛”“啊”。
  既:既然。
  纳:接受。
  其:他的。
  自托:把自己托付给别人。
  宁:岂,难道。
  可以:因为。
  相弃:抛弃。
  耶:语气词,相当于“呢”。
  遂:于是,就。
  携拯:携带救助。
  如初:像当初一样。
  以:通过。
  此:代这件事。
  定:裁定,判定。
  之:道德的。
  疑:犹豫
  【翻译】
  华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。王朗却说:“幸好船还宽敞,有什么可为难的。”后面的贼寇马上要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。华歆说:“ 刚才我所以犹豫,正是这个原因。既然已经接纳了他来船上安身,哪里能因为情况危急就丢下他呢?”于是就继续带着他赶路。世人也由此判定华王二人的优劣。
  【赏析】
  华歆谨慎对待别人的请托,但一经接受请托,无论遇到怎样危急的情况都不相弃,表明他重信重义,言必行,行必果危难中救人能救到底。他不愿随随便便地帮助别人,他在助人之前,首先考虑的是可能招致的麻烦;但一旦助人,便会不辞危难担当到底。
  王朗乐于做好事,在不危及自身的情况下,能够与人方便时尽量与人方便;但是到了有风险的时候,他就出尔反尔。他轻易接受他人的请托,而一旦形势紧急便“欲舍所携人”。这样的人机巧善变,有始无终,不能共患难,不值得信赖。

加载全部内容

相关教程
猜你喜欢
用户评论